FC2ブログ
カップケーキで祝。
アンニョンハセヨ Cloverleafです 

どうも

닭한마리(韓国語;タッカンマリ=鶏1羽のまるまる鍋w)に引き続き・・

本日は2本仕立てで書いています笑

今朝からソウルは가울 비(韓国語;カウルピ=秋雨)が

降ったせいもあってかひんやりしたお天気です。


雨のホンデ。住宅街にて。

出勤前は小雨程度だったので

今日も歩いて出勤しました


韓国へ来る前は雨のお天気があまり好きではなかった私。


普段の生活の音の1つにしか過ぎない雨の音ですが


“お母さんが作るパジョン(チヂミ)の焼ける音と雨の音が似ている。

だから韓国では雨の音を聞くと

パジョンが食べたくなる・・。”

雨が降ると語学学校の先生から聞いた“雨の音”の話を

よく思い出します


雨の音がパジョンが焼ける音を想像させてくれます。


“言葉は文化”というように

韓国語を学びながら少しずつ韓国の文化も

実際に見て・聞いて・感じる事が出来る事も

留学の醍醐味ですね。。


私も韓国語の音が好きになり、韓国語を学ぶために

韓国へ。

アルバイトしながら学校に通い、

そしてご縁あり現在はaah! educationで

お仕事をさせていただいてますが

5月2日から始めたこのブログも今日で6ヶ月になりました

毎日更新を目標ですが時々は寝落ちしたり(笑)

外出先でちゃんと書けないこともありましたが

6ヶ月目を迎えることができました


ブログを通じて色々な方ともお話する機会もあり、また

コメントを頂いたり、パワーを頂いたり・・と

頂いてばっかりの私ですが


6ヶ月目も微力ながらも

いろんな韓国をご紹介したいと思っていますので

どうぞよろしくお願いいたします

6ヶ月記念(←勝手に記念といってます笑)はマフィンで





6ヶ月目はマフィンで祝!笑



 
■ 韓国語学留学のことなら、aah! education にお任せください! ■


韓国長期・短期語学留学|韓国留学のaah! educationへ



にほんブログ村 海外生活ブログ 韓国情報へ
にほんブログ村

韓国留学 ブログランキングへ

スポンサーサイト



[2013/11/02 18:14 ] | 記念日 | コメント(5) | トラックバック(0)
やっぱり韓国で見る日本語表記はチェゴですッ!
アンニョンハセヨ Cloverleafです 


11月最初の週末ですね~

やっぱり・・先月からどうやら私の体の“週末感覚”が

1日ずれてしまっているようで(笑)

昨日のお昼前まで(昨日)が土曜で今日が日曜日の感覚でした

そんな事はさておき・・。。

昨日から今日未明にかけ(笑)晩御飯を食べに

신촌(韓国語;シンチョン=新村)へと行ったわけですが

久々に私の大好きな“韓国で見る日本語案内”でこれまた

素晴らしい作品(笑)をぜひ皆様にもお楽しみ頂きたいと思いますッ

その前に・・

私が何を食べたかというと・・・↓↓

韓国で大人気な料理の1つです!!!

ブログでも何度かご紹介している韓国料理の1つの닭한마리。
(韓国語;タッカンマリ=直訳;鶏1羽=鶏1羽をまるまる使った鍋)


いつもは会社近所の닭한마리さんに行く事が多いのですが

昨日行ったお店は신촌にあるお店で私は今回初めて行ってきました

닭한마리(タッカンマリ)には必要不可欠ですッ♪


キムチやネギ、お醤油、カラシ、

タテギ(唐辛子やにんにく等を混ぜ合わせた調味料)などを混ぜ合わせた

タレにつけて食べるわけですが


特製?ソースにつけて닭한마리(タッカンマリ)を頂きます!!!

鶏一羽からでたエキスとにんにくがきいたスープもこれまた最高で

美肌にもよく体もぽかぽか温まります


深夜1時まで営業中です♪

少々遅がけでも深夜1時までの営業時間なので

時間を気にせず安心してもりもり食べれちゃいました笑

さてみなさん。。笑

お待たせしました(って待ってないですかね?)


久々に見た“韓国で見る日本語案内”

素晴らしい作品(笑)はこちらです↓↓


一枚のメニュー表なんですがこんなにも楽しませてくれます笑

お店にあったメニュー表ですが

닭(韓国語;タッ=鶏)한마리(韓国語;ハンマリ=1羽)

한마리の마리とは
(韓国語;マリ=獣・魚・虫・鳥などを数える語;匹・頭・羽など)

という意味。

“닭”のパッチム“ㄱ”によって“한”(ハン)が“カン”という発音に変わる

わけですが・・・

1つのメニューの日本語表記がこんなにも違いがッッ!!笑


まず2人分の닭한마리から分析開始。

日本語表記は『タッハンマリ』なので

“ハンマリ”自体、間違ってはいないのでですが

3人分の한마리반(韓国語;ハンマリパン=1羽半)・・。

漢字はなんですがひらがな表記・・

“いちむらりバン”ッッ。。はて・・?。むらりとは??


いきなりひらがとカタカナ表記で

なにゆえ・・むらりなんでしょうか???笑

そして・・

닭 두마리(韓国語;タットゥマリ=鶏2羽) は

カタカナ表記に戻ったが・・

“タッドマリ”になってしまっております笑


2人分・3人分はちゃんと漢字表記だったのに

“4人分”の表記は忘れちゃったのか、、

あとから書き足してありますが

漢字を書くのが嫌だったのか?めんどくさかったのか?

はたまた諦めちゃったのか?笑

4人分だけは“4인분”とハングル表記。笑

しかしこれだけじゃなかったッッ!!!!!!!!!!


極めつけは・・・・


最後は・・ダルハンマリになっちゃってます(爆)

국내산(韓国語;クンネサン=国内産)の文字の上には・・

世界唯一の特許“ダルハンマリ”・・っって


もう“タッ”が“ダル”へと姿を変えるという

この1枚のメニュー表。。(爆)

1枚のメニュー表だけで

こんなにも楽しませてくれる韓国の日本語表記が大好きです笑


肝心な닭한마리のお味は・・

최고(韓国語;チェゴ=最高;島言葉(宮古島方言)ズミッ!!でした


しかし・・

ダルハンマリって・・。ㅋㅋㅋ

しばらく닭한마리をみて“ダルハンマリ”と思い出し笑いが

止まらないです

もう。。いちむらりってなにー?笑





 
■ 韓国語学留学のことなら、aah! education にお任せください! ■


韓国長期・短期語学留学|韓国留学のaah! educationへ



にほんブログ村 海外生活ブログ 韓国情報へ
にほんブログ村

韓国留学 ブログランキングへ

[2013/11/02 16:55 ] | 留学生活 | コメント(0) | トラックバック(0)
| ホーム |